OJiM's Diary rev2.01

アクセスカウンタ

zoom RSS 今日の朝カフェ勉(2011年6月17日雨)

<<   作成日時 : 2011/06/17 21:47   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 6 / トラックバック 0 / コメント 6

超上級セミナー以降、始めたことがあります。

知っている単語の意味を調べるということです。

朝カフェ勉で模試のスクリプトを音読したり、
英字新聞を読むときに調べています。

今日は超リアル模試TEST3のPart3(Q56-58)に出てきたこの語を調べました。

mention

状況としては、採用面接後に女性(求職者)が男性(会社側)に
質問する場面で出てきます。

「面接の時にこの仕事には出張があるってmentionしてたけど、
 今度会社に行った時に、どれくらいあるのか教えてよ!」

私は、mention = 言う

くらいの認識でした。

で、longmanで調べてみます。

to talk or write about something or someone, usually quickly and without saying very much or giving details:

ここで2つの気づきがある訳ですね。

話すだけでなく、書いたりするのもmentionなんですね。

ふむふむ。

そして、

usually quickly and without saying very much or giving details
(通常は、手短に、そして多くの事や詳細にはふれない)

おおおっ。そうなんだ。

だから、あの会話ではmentionなんですね。

すっきり。

このmentionの意味を理解した後に、音読をして、そして音声を聞いてみるとより会話がリアルにそして生き生きと聞こえるようになります。

こういう気づきは本当に面白いです。


<今週のモーニング>
画像











最近毎日食べてるドトールのトーストサンドです。
オーダー毎に焼いてくれるのが嬉しいです。




*****

共感していただけた方はクリックしていただけると嬉しいです。
人気ブログランキングへ

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 6
なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
かわいい かわいい

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(6件)

内 容 ニックネーム/日時
"mention"ってそうなんだ。とても参考になります。
このトーストサンドおいしいですよね。注文してから作るところがポイントですね。それに中にはさまっているジャガイモもいいです。\380。
つんつるてん
2011/06/17 22:20
「入門ビジネス英語」の7月号(未放送)p23
say とmentionの比較です。

You should have said that earlier.
(早く言うべきだったのに)

You should have mentioned that earlier.
(そいうことはちょっとでも触れておいてくださいよ、教えておいてくださいよ)といった、さらっと
したニュアンスで相手に伝えることができる。

mentionには「言う」というより、「言及する、触れる」という意味の表現であるため、洗練された印象を相手に与えられ、自分の意図を明確に伝えられる。

・・・と解説されてました。
品の良い単語なのでしょうか。
おいどん
2011/06/18 18:01
mention の解説を読んでフムフムと勉強になってたのに、最後のトーストに全ての意識をもっていかれました。。。
ドトールといったらミラノサンドと思ってたけど、これも美味そう今度注文してみます。
ちゃーりー
2011/06/18 19:41
つんつるてんさん、

>"mention"ってそうなんだ。とても参考になります。

ありがとうございます。
こういう基本語彙の意味を、きちんと自分の腹に落としておかないといかんなあ・・と最近特に思います。

>それに中にはさまっているジャガイモもいいです。\380。

さすが、目の付け所が鋭いですね!
OJiM
2011/06/18 21:13
おいどんさん、

「入門ビジネス英語」からの有益な情報を共有していただきありがとうございます。
このように、比較すると、違いが分かりやすいですね。

>「言及する、触れる」という意味の表現であるため、洗練された印象を相手に与えられ、

日本語の語感では、まさに、「触れる」という訳語がぴたりと当てはまりそうですね。

>品の良い単語なのでしょうか。

おっしゃる通り、上品な感じがしますね。
例えば、As you said beforeと言うより、As you mentioned beforeと言った方が、「さらっと」した感じが出るので、相手に対してプレッシャーを与えずに済むような感じが出ます。

最近、英英辞典で基本語を調べるようになって色んな気づきがあって本当に面白いです。
OJiM
2011/06/18 21:22
ちゃーりーさん、

>mention の解説を読んでフムフムと勉強になってたのに、最後のトーストに全ての意識をもっていかれました。。。

写真がいい感じに撮れたので、載せてみました^^;

>ドトールといったらミラノサンドと思ってたけど、これも美味そう今度注文してみます。

ミラノサンドはまだ試してないので、来週頼んでみようと思います。
OJiM
2011/06/18 21:25

コメントする help

ニックネーム
本 文
今日の朝カフェ勉(2011年6月17日雨) OJiM's Diary rev2.01 /BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる