OJiM's Diary rev2.01

アクセスカウンタ

zoom RSS 辞書を引く

<<   作成日時 : 2011/05/17 22:56   >>

かわいい ブログ気持玉 4 / トラックバック 0 / コメント 2

みなさん、辞書は何を引いてますか?


私はネットがつながっている時は、英辞朗Longman
ネットが使えない環境では、電子辞書のG4、Longmanです。

基本的には英和を引いて、Longmanで確認という流れでしょうか。


英英j辞典は本質的なイメージが基本語で「スパッと」説明されて
いて分かりやすいのですが、場合によっては基本語しか使えない
のでかえって分かりにくい場合もあります。


名詞は英和の方が分かりやすいですし、難しい動詞や副詞なども、
適切な訳語が当てはまっていれば英和の方が理解しやすいです。


英英辞典で、面白いのは語義の順番です。


今日はこんな記事をネットで読んでいました。

According to our industry checks, the device should be called iPhone 4S and include minor cosmetic changes,


cosmeticを英辞朗で調べてみると、

1. 美容のための、美顔用の
2. うわべだけを飾り立てる、表面的な

とあり、ここでは「表面的な」という意味なんだろうなと。


次に、Longmanで調べてみると、第1義に、

dealing with the outside appearance rather than the important part of something

と定義されています。

なるほど、ネイティブ的にはこっちがコアイメージかと納得。

英語学習で一番楽しいのは辞書を引いている時かも。



*****

クリックしていただけると嬉しいです。
人気ブログランキングへ

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 4
かわいい かわいい
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
ナイス

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
英英辞典がいいのはよくわかってるのですが、僕の場合、今ひとつイメージがつかめないことが多いので、英辞郎か英和辞典にしてます(^-^ゞ

でもOJiMさんの記事を読んでると、英英辞典はやっぱりいいなぁと思えてきますね。
ツウクン
2011/05/18 23:12
ツウクンさん、

>僕の場合、今ひとつイメージがつかめないことが多いので、僕の場合、今ひとつイメージがつかめないことが多いので、英辞郎か英和辞典にしてます(^-^ゞか英和辞典にしてます(^-^ゞ

であれば、英辞郎で調べたほうが絶対に良いと思います。英英辞典がかならずしも「正しい言葉の定義」を解説してくれてるわけではないと思います。

英英辞典は必ずしも絶対に良いとは思えません。
OJiM
2011/05/19 23:54

コメントする help

ニックネーム
本 文
辞書を引く OJiM's Diary rev2.01 /BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる