OJiM's Diary rev2.01

アクセスカウンタ

zoom RSS Dictation 〜3rd season〜 「その6」

<<   作成日時 : 2010/02/05 00:36   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 4

英語圏で生活しながら英語を学ぶことは自分の体験を通じて
正しい英語表現を学べるのが最大のメリット
ではないでしょうか。

自分が体験している状況を共有しているネイティブが
その場でどのように表現するかを知ることが出来るからです。

英単語の中でも、特に、動詞、形容詞、副詞などはそのニュアンスを
理解するためには、その状況を表すのにその単語のニュアンスが
合っているのかどうかを体験的に理解することが必要です。

しかし、多くの人にとっては英語圏で生活する、ネイティブと暮らす
のはハードルが高く、実現は困難です。

せめて、週に1回英会話学校に行って、40分くらいネイティブと
話すのが現実ではないでしょうか。

これまでフレンズを観てきて、海外ドラマを観るというのは、
擬似的にネイティブと体験を共有しながら正しい英語表現を学べる
機会
なんだなぁと思いました。

episode2の中で、女性陣と男性陣が「Kiss」の重要性について
大激論しているシーンがあります。
「Kiss」は女にとっては重要な行為であるという発言をバカにした
Joyを女性陣が睨みつけます。そこでのJoyのセリフです。

Serious ?」

字幕では「マジで?」となっていますが、「本気なのかよ?」
というニュアンスでしょう。

私の英和辞書(G4)で[serious]は、
2)本気の、その気になって
という訳語があてはめられています。

また、LONGMANでは、
If you are serious about something ,
you are sincere about what you are saying.
と、定義されています。

フレンズのこのシーンのこの状況を共有する事で、そして、
Joyの立場、Joyの気持ちを理解することで「serious」という
単語の意味がより分かったような気がします。

ちなみに、Joyはその後のシーンで、
「Kissはスターが登場する前の前座のコメディアン」と言っていますが、
その気持ちもよく理解できます。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
グレイズアナトミーにも出て来ましたよ。

"Seriously?"
"Seriously."

で会話が成り立っていました。
どんな字幕がついていたか思い出せないのですが、「本気なの?」「本気よ」という場面だったと思います。

自分の日記に昨日書きましたが、子どもが何かビックリするほど上手なことをしたとき"That's amazing."と褒めればいいのだと、You've Got Mailで覚えました。

やっぱりドラマはいいですよね〜!
izumi
2010/02/05 07:28
izumiちゃん、

>子どもが何かビックリするほど上手なことをしたとき"That's amazing."と褒めればいいのだと、You've Got Mailで覚えました。

私が、今日の記事で言いたかったことはまさに、そういうことです!amazingの意味は辞書を調べれば分かりますが、そういう場面で使えるというのは、「状況の共有」を通じて理解するのが近道だと思います。

改めて、記事にする予定ですが、「フレンズ」をディクテーションの教材という位置づけから、昇格させようと思ってます。
OJiM
2010/02/06 00:14
ご無沙汰です^^
ニュアンス、あー難しいですよね〜^^;
確かに、DVDの中で役の台詞からニュアンスを理解している事って多いですよ。
私、「マジで??」っていうとき「seriously??」って使うと相手の反応がイマイチ!?のような気がするんです。。。「really??」を抑揚つけて話す方が、聞き手(私の周りの友人だけなのか??)にはしっくりきているようなんですよね。。。何でだろう。。。??
言葉ってホント奥が深い
みっつまむ
2010/02/07 00:01
みっつまむさん、
ご無沙汰しております^^;

「マジで?」っていうのも色んな場合があって、相手がありえないような事をいった時の「マジで?」と、意見が異なった相手に対する「マジで?」は少しニュアンスが違うような気がします。

ちなみに、私の後輩達は、「マジすか?」という使い方をよくしますが、これは「マジで?」の丁寧表現でもあり、ニュアンスも少し違うような気がします。

OJiM
2010/02/07 10:12

コメントする help

ニックネーム
本 文
Dictation 〜3rd season〜 「その6」 OJiM's Diary rev2.01 /BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる