OJiM's Diary rev2.01

アクセスカウンタ

zoom RSS 入門ビジネス英語 (Unit24) 

<<   作成日時 : 2010/02/11 11:24   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 4

HiroとAliciaは同僚で昨日参加した会議について話しています。
Aliciaは、Hiro達日本人がしばしば会議を中断して、
日本人だけで集まって日本語で会話したことについてこう言います。

Why not do that before or after meetings with those of us who don't understand Japanese ?

それは、ミーティングの前後にやったら?私達は日本語が分からないんだし。


先週からこのユニットを音読しているのですが、
この文がどうしても納得できず、ひっかかっていました。
with以降の句の部分です。なぜ、don'tなのかと。

「日本語の分かる人達やったら?」という意味なら、
who understandじゃないのかなあと思っていました。

誤植なのか、私が何か勘違いしているのか??

今日、ヒラメキました。
このwithは前のmeetingsにかかっているんですね。

「日本語が分からない私達との会議の前後でやったら?」
という意味だったんですね。


あ〜すっきりした。

でも、海外赴任して同僚の女性にこうやって言われたら
かなりへこむだろうなあ・・。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
OJiMさん こんにちは

あー、この記事はレスしなければ。私もこの文章よくわからなかったのですが、OJiMさんに指摘されたすっきりしました。withをthatを修飾するように読んでしまうとつじつまが合わなくなってしまいますね。
私は今、3周めのUnit14をやっているので、もうすぐ追いつきます。
つんつるてん
2010/02/11 16:27
こんばんは、OJiM監督。
お久しぶりです。実は、ずっとこちらに書き込みしようと試みると、IEがフリーズするという難病に悩まされて、コメントも出来ずROM専だったのですが、先日IEを8にupdateしたら、あら不思議(笑)

『after』が『ofter』になっているという、どうでもいい突っ込みは置いておくとして、本文は一見するとわかりにくいですが、おそらくスピーカーの方は抑揚や区切るタイミングで、意図を相手に判り易く話しているのではないですか?

皮肉で言っているみたいですし、スピーカーの方がどう話したのか、そのときの様子が浮かんでくるようです(笑)

ところで、今日の香港戦、監督はどう思われましたか?
ワールドカップまで、あと少ししかないというのに…歓べるような3−0ではないというのが、現時点の私の感想です。
いつも言われることですが、「オシムがいれば…」
みかん星人
2010/02/11 22:50
つんつるてんさん、

今週考えてわからなければ「入門ビジネス英語」仲間のつんつるてんさんに、質問しようと思ってました。

もう3周目なんですね。
これからも疑問点などあれば共有していきましょうね!

OJiM
2010/02/12 00:06
みかん星人さん、
お久しぶりですね!

しばらく連絡が無いのは、みかん星で何かあったのか、あるいは銀河インターネット回線のトラブルではないかと思っていましたが、IEでしたか!アイーんですね(意味不明)

>、おそらくスピーカーの方は抑揚や区切るタイミングで、意図を相手に判り易く話しているのではないですか?

聞きなおしてみたところ、そんな感じをしてきましたが、明確な意図は感じられませんでした

さて、香港戦ですが、情けない試合でした。試合中、リアルタイムでtwitterでつぶいやいて(愚痴って)ましたので、そちらも参照してみてください。登録名は「IvicaOjim」です。
OJiM
2010/02/12 00:17

コメントする help

ニックネーム
本 文
入門ビジネス英語 (Unit24)  OJiM's Diary rev2.01 /BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる